вівторок, 12 березня 2019 р.

ЧИМ ПАРАБЕЛУМ ВІДРІЗНЯЄТЬСЯ ВІД БРАУНІНГА?


Вивчати українську мову цікаво можна на кожному уроці, лекції, у компаніях ерудитів чи вдома з дітьми. У цьому переконана старший викладач кафедри української мови Інституту філології Київського університету імені Бориса Грінченка Олена ОСТАПЧЕНКО. Нещодавно вийшла друком її книга «Українська мова в грі. Проблемні завдання, конкурси, змагання, цікаві факти, тести, квести». Як саме зробити уроки та лекції української не просто цікавими, а захопливими – «Освіта України» запитує в автора.


– Олено Вадимівно, як виникла ідея написати книжку-посібник з української? І як ви зацікавилися ігровими методами вивчення мови?

– Ідея виникла, коли в Інституті філології Київського університету імені Бориса Грінченка готувалися до проведення Академії ігрових технологій (вона відбулася в жовтні 2018 року). Ми прагнули ознайомити вчителів-практиків із новими, сучасними інструментами в роботі педагога, бо нині викладання змінюється. Школа перестає «напихати» голови дітей фактами і правилами, навчає здобувати знання, компетентності й, основне, – робити це із цікавістю і задоволенням. Саме під час підготовки до цього заходу й виникла ідея презентувати учасникам навчальний посібник, покликаний допомогти вчителеві перетворити урок на творчу лінгвістичну лабораторію.
      Нову книгу «зібрала» буквально за кілька місяців. Особлива подяка рецензентам цього видання – завідувачу кафедри української мови, професору Станіславу Караману і професору Олені Горошкіній. Завдяки їх слушним порадам і підтримці колег книжка побачила світ у стислі терміни. 
     Активними методами і прийомами мовного навчання зацікавилася давно. Багато років викладала у педагогічному коледжі й саме там дійшла до думки, що треба відходити від сухих правил та надмірного теоретизування заради практичного оволодіння мовленням. Потрібно організувати навчальний процес так, аби сприйняття і засвоєння мовних норм відбувалося із задоволенням. У коледжі я придумала перші ігрові завдання, квести та вікторини.  
 «Друге дихання» у зацікавленні ігровими технологіями відкрилося тоді, коли почала працювати на кафедрі української мови Київського університету імені Бориса Грінченка. У студентських аудиторіях пройшли «бойове хрещення» ігри-змагання «Ораторський турнір», «Великі географічні …курйози, або Як виникають назви», «У світі імен і прізвищ», «Таємниці невмирущих знаків», «Лінгвістичні рекорди», «100 знайомих чужинців», «До джерел слова» та багато інших. Саме ці навчальні ігри та вікторини, проблемні завдання, матеріали для конкурсів, турнірів, брейн-рингів і стали основою посібника «Українська мова в грі».


– Яким є головне завдання посібника? Кому він може стати в пригоді?

– Насамперед книга стане в пригоді тим учителям, викладачам, які розуміють, що урок має бути творчою лабораторією і що здобувати знання найкраще під час дослідження з елементами гри.
Вона знадобиться також студентам – майбутнім учителям, викладачам.
Без сумніву, завдання книжки цікаві й для дітей, підлітків. (Випробувано на власних онуках!) Мудрі та далекоглядні батьки, дідусі й бабусі завжди матимуть під рукою цікаву розповідь, загадку чи мовну гру. Зіграти у ці лінгвістичні квести можна навіть за святковим столом, у веселій компанії ерудитів.  
Посібник має «мозаїчну» структуру. Зробила це навмисне, щоб охопити якомога більше цікавинок. Звісно, зібрати в одній книзі всі мовні загадки неможливо, до неї увійшла лише частина завдань, які використовую в роботі.  
Структура посібника така: спочатку – загальні відомості про мову, потім – матеріали з фонетики, графіки й орфографії, лексикологіі, фразеології, граматики, риторики. З кожної теми пропонуються цікавинки, які можна використати, зокрема, на початку уроку чи в середині заняття, коли учні втомилися.  На основі цих матеріалів педагог може створити і власні авторські уроки, командні ігри-змагання, конкурси, турніри тощо.
 У кожному розділі вміщено також проблемні завдання, які вимагають дослідження. Наприклад, ми кажемо: минають роки́, але – пройшло чотири ро́ки; пропливають місяці́, але – минуло два мі́́сяці; ростуть сини́, але – у матері було три си́ни. Що це за іменникові форми, чому ці слова мають такі наголоси? Це непросте завдання, яке потребує пошуків у довідкових джерелах, його краще дати додому. Якщо відповідь не знайдена, на наступному занятті з’ясовуємо, що форми «ро́ки», «мі́сяці», «си́ни», які поєднуються з числівниками «два», «обидва», «три», «чотири», – це залишки колишньої двоїни. У граматичній системі давньої української були не лише однина і множина, а й двоїна. Проблемні завдання, до речі, корелюють із філософією побудови уроків у Новій українській школі. Нині це впроваджується у початковій школі, через кілька років буде й у середній. Ми готуємо вчителів для НУШ, тому студенти мають уміти працювати із проблемними завданнями.

– Що таке мовні «твести»?

– Це оповідання, в яких є мовна загадка, якийсь лінгвістичний «секрет». Фактично, це квест, пригода, тому і називаю це «твестом» (текст + квест = твест). Аби пройти твест, потрібно уважно прочитати текст, застосувати ерудицію, логіку, уяву, інтуїцію.
Добряче помізкувати доведеться під час розв’язання твестів «Квадратний сантиметр інформації», «Страшна помста… розділових знаків», «Обережно: двійники, або З такими друзями і вороги не потрібні», «Сленг – як кохання, або З української на українську» та інших.
 А ось «Україnglish: чому not чи рішуче – ні?», на мою думку, більше ніж твест. Це нагода поміркувати про мовну екологію. Ми довгі роки боролися із суржиком, мовними покручами і прогледіли іншого ворога – потік англіцизмів, який заполонив мову. Чи не час уже поставити загати перед навалою запозичень і навчитися виробляти лексику із власних словотвірних ресурсів?
Я наводжу приклади, як це роблять в інших країнах. Наприклад, чехи творять слова-відповідники не лише для відносно нових понять (комп’ютер – počítač, бізнесмен – podnikatel, хотдог – párek v rohlíku, кеш – hotové peníze), а й до загальноприйнятих у більшості мов (театр – divadlo, граматика – mluvnice, синтаксис – skladba, кілер – zabiják тощо). Вони виробили імунітет до чужомовної лексики, і нині у чеської мови немає проблем із білінгвізмом.
Можемо повчитися у фінів, які також намагаються уникати запозичень і придумують слова, утворені від рідних коренів: tietokone (комп’ютер) – від tieto («знання, інформація»), puhelin (телефон) – від puhe (мовлення, бесіда). Про чистоту мови турбуються нині і французи, й ісландці, і поляки, й німці…
А твест про «україnglish» побудовано так: три бабусі у парку чують діалог студентів, у якому зі ста слів лише декілька – українською. Оті «лайфхаки», «коворкінги», «дедлайни», «паті», «софти», «хаби», «кавери» бабусі витлумачують по-своєму,  виникає кумедне непорозуміння. Завдання твесту – «перекласти» розмову студентів з «українglish» на українську. До речі, до цього твесту (єдиного у книзі!) немає відповідей.

– Наприкінці кожного розділу є завдання із цікавими фактами. Розкажіть, наприклад, чим із погляду лінгвістики парабелум відрізняється від кольта?

– А подумайте! Назва зброї зазвичай утворюється від імен винахідників. Прізвища братів Маузерів, німця Нагана, англійця Браунінга давно стали загальними назвами. А ось «парабелум» утворено від частини латинського вислову Si vis pacem, para bellum («Хочеш миру – готуйся до війни»). Цей приклад можна використати, коли вивчаємо способи словотворення. Цікаво, правда ж? Так само цікаво має бути на всіх уроках української.
         Намагалася про складні лінгвістичні явища розповісти просто й дохідливо. Це, до речі, відзначають і ті, хто вже користується виданням. «Книга цікава, інформативна і водночас доступна» пише вчитель із Києва Тетяна Кузьменко. «Чудовий посібник!  Тепер це незмінний помічник на моїх уроках. Запропоновані завдання оригінальні, сучасні і дуже подобаються учням». (Це написала Іванна Коваль, учитель Сквирського ліцею.) «Вашою книгою зацікавився навіть мій російськомовний чоловік. Дякую за цікавенні завдання» (Ірина Тащі з Ірпеня.) «Мегазбірка цікавих завдань! Беру матеріал для уроків у 58 класах». (Ксенія Шередько з Миколаєва.)

– Якими є Ваші плани на майбутнє? Які книжки плануєте написати і які ігри створити?

– Кожен розділ посібника заслуговує на те, аби стати окремою книгою:  цікава фонетика, цікава орфографія, цікава лексикологія, цікава риторика тощо. І я готова це зробити, нині шукаю видавця. Також хочу видати окрему книжечку, яка називатиметься «ЧистоРеп – чистомовки і реп для дорослих і малих». Переконана, що з вадами мовлення можна прощатися весело, співаючи і танцюючи. Крім того, реп подобається підліткам, для них це буде цікаво.

– У попередньому номері газети ми розповідали про ініціативи, які допомагають розвивати, популяризувати українську мову. Чи є подібні починання в університеті Грінченка?

Університет започаткував і багато років втілює проект «З Києвом і для Києва» – щосуботи безкоштовно проводимо заняття, зокрема з української мови. Приходить дуже багато людей різного віку.
Після Революції гідності чимало студентів і просто моїх знайомих переходять на українську. Я згадую, до речі, яке було піднесення у 90-ті роки, згадую футболки «Чи говорять твої діти українською?», потім ми ніби «заспокоїлися». Впродовж десятиліть для багатьох людей було проблемою сказати кілька фраз українською. Люди соромилися, а інколи й побоювалися почути щось агресивне російською… Нині ситуація покращилася, але «заспокоюватися» не можна! Гібридна війна йде не тільки на сході країни. І мова – це також поле битви. Я переконана: у мовному питанні час переходити від оборонної позиції до наступу. Тому цей посібник допомагає популяризувати українську мову – це, образно кажучи, ще один маленький «багнет» у цій війні.
 Спілкувалася Світлана ГАЛАТА, «Освіта України»
№ 9 
4 березня 2019 року


Немає коментарів:

Дописати коментар